Jan 16, 2020 — Burjiko dino dimema maivu. This clay oven is full of ashes. Anth: This is a traditional oven made of clay on the inside and tin the on
123 KB – 1924 Pages
PAGE – 1 ============
1/16/20 1 !!”#$#%&'()*+),-%’#.” )/#!*#+-(01 !!A – a-! V. 1 ¥ definite present (progressive). Nechiro siva mtru akuugula. Last night I heard someone moaning with pain. Aunga nyumba yedi. She wants a nice house. Chalonga Chingereza. We’re speaking English. Naunga nyumba. I want a house. Waona ngamira ningahi? How many camels do you see? Meso yake yaluma. Her eyes are hurting. Nadya a matunda. I am eating the fruits. Nasinya tivi. I’m watching TV. Azenga nyumba haluse vino. He is building a house right now. Chadya h aluse vino. We are eating right now. Washegeya. They are working. Mbeho yazuka. The wind is blowing. Naita ku nyumba. I’m going home. Simba yazuka. The lion is leaping. Natogola nidye. I would like to eat. Ngwena idya yaerereka. That crocodile is floating. Weye, nakuona, kutozwa ni shetani. You, I see, are possessed by an evil spirit. Nawahinya wazana wano. I’m training these kids. Changamizana. We’re endangering each other. Gram: A- occurs after the subject prefix and before an object prefix, if any. It is used much like the English present progressive but also in wider circumstances, namely, often with stative verbs. Phon: A- ‘he/she’ + a – definite present > a – ; a – > k – / V V; see past progressive ka -. 2 ¥ ??? Sibwiza mphalamunyu, niyo yafakata. I caugh t a dragonfly, and then it got away. Gram: a- in the example above is a mystery. See normal past progressive ka – and aku -. Phon: Ka- + ku – > aku -. 3 ¥ habitual aspect. Nagona kila siku. I sleep every day. Nadya kila siku. I eat every day. Nanya kila siku. I shit every day. Changamizana kila siku. We endanger each other every day. -a V. indicative. Gram: This suffix is used on nearly all verbs in the indicative, meaning actual events in the present, or actual happenings in the past; see nearly all infinit ives in ku -. Subjunctive -e is used in the future, negatives, irrealis, and specific imperatives where the object is marked on the verb (except when the object is ni – ‘me’ where indicative -a is used). a AugNG1/3/7/9. the. A wana we bule. The kids are na ked. Nadya a matunda. I’m eating the fruits. Mayonda yano yanidira a malembwe. These monkeys ate the zucchinis on me. Wanidira a malembwe. They ate the zucchinis for me. a kabuga / a wabuga the rabbit / the rabbits . Siserusa a mazi / a madyani. I boiled th e water / the tea. Kanidala mwa (a) mayega. He touched me on the shoulders. Wabalanga a mazi. They spoiled the water. A kabuga sikadya miye. The rabbit, I was the one who ate it. Gram: This is the augment or definite article for NG1, NG3 and NG7 plurals, a s well as NG7 singular and NG9 hantu ‘specific place’. Phon: In rapid speech mwa + a > mwa.
PAGE – 2 ============
1/16/20 2 a (cha, dya, ha, ka, kwa, mwa, va, wa, ya, ywa, za) Prep. 1 ¥ of. Gram: This preposition (like possessive pronouns and some adjectives) must agree with the prece ding head noun. It is never said alone. See the forms above in parens for examples. Phon: -a contracts with following vowels: a + i > e, a + u > o 2 ¥ for. 3 ¥ from. 4 ¥ with. 5 ¥ at. 6 ¥ in. a- (ka -)- V. 1 ¥ he. Nechiro siva mtru akuugula. Last night I heard someone moaning. Kegogomera na kambala, mpaka akafa. He choked himself with a rope, until he died. Meza ziya azidyamanye ziha. Those tables he made are bad. Mhando ana izi kulu. Mhando has a big voice. Phon: A- ‘he/she’ + a – definite present > a -. 2 ¥ she. Ana balidi. She has a fever. Simgambira yeye akome idi tivi. I told her to shut off the TV. Akaguluke kamzengera nyumba yake. When she ran away, he was building her her house. Abdhala Etym: < Som/Arb . NProp. Abdullah. Mze Abdhala na mkaziwe wafun gana. Mr. Abdullah and his wife called the cops on each other. Gulo sigala usona kwa Mze Abdhala. Yesterday I asked Mr. Abdullah for his daughter's hand in marriage. Mze Abdhala ana pala. Mr. Abdullah is bald. Phon: Mze + Abdhala > Mzebdhala. See alternate pronunciations: Abdhula, Abdhulahi. Socio: man’s name Abdhi Etym: < Arb slave . NProp. Abdi. WaAbdhi waidi wafa; Abdhi yumwenga kahona. Two Abdis died; one Abdi got better. Abdhi kaita kwe skulu saa mbiri. Abdi went to school at eight. Gram: Note the pl ural proper noun in the example above. Socio: man's name Abdhighadhiri Etym: < Som . NProp. Abdigadiri. Zina dya Dhadhiri dyamanisha Abdhighadhiri. The name (of) Dadiri means Abdigadiri [in Somali]. Phon: The gh here represents a voiced velar fricative [ !]. It is not a normal Chizigula sound; it is found only in a few borrowings from Somali or Arabic. Socio: man's name Abdhirahamani Etym: < Arb . NProp. Abdirahamani. Sima dino disimbwa ni Abdhirahamani. This well was excavated by Abdirahamani. Socio: man' s name Abdhula ~ Abdhulahi Etym: < Som/Arb . NProp. Abdullah. Abdhulahi ni nduguye Shabani. Abdullah is Shabani's relative. Abdhula kareta dyake dyegalwa ni ngombe mbiri. Abdullah's cart is pulled by two oxen. Bila shaka Abdhulahi kadaha kutungula mayembe na hongoli. Without doubt Abdullah knows how to pick mangos with a fruit picker. Phon: See alternate pronunciation: Abdhala. Socio: man's name abhayo (waabhayo) Etym: < Som . NG1. sister (older). Abhayo nana wana wanne. [My] older sister had four kids. Abhayo wako ana minyau midi. Your older sister has two cats. Abhayo mwanawe etangwa Zawadi. [My] older sister's child is named Zawadi. Abhayo alagiza wantru zaidi. [My] older sister asks too much of people. Gram: When possessed by the first person singular , this noun normally takes no possessive pronoun at all. See: waabhayo. abhobho (waabhobho) Etym: < Som . NG1. brother (older). Abhobho kegalwa msukule. [My] older brother was taken as a zombie. Abhobho kanilagiziza Dhadhiri akasinye baruwa zangu. [My] o lder brother asked Dadiri to check my mail for me. Mwanangu kamwenyezwa yembe ni abhobho yake. A piece of mango was bitten off for my baby by his older brother. mwana wa abhobho child of [my] older brother . Gram: When possessed by the first person singular , this noun normally takes no possessive pronoun at all. See: waabhobho. abiriya (waabiriya, maabiriya) Etym: < Sw . NG1. passenger. Basi dino dina abiriya yumwenga. This bus has one passenger. Gram: This noun has both NG1 and NG3 plurals, with no differ ence in meaning. Abshiro NProp. Abshiro. Abshiro nyumba yake aitaga kwa bei rahisi. Abshiro is selling his house for a inexpensive price. Socio: man's name
PAGE - 3 ============
1/16/20 3 adabu NG5. 1 ¥ discipline. Chitabu cha Chislamu na cha Chikristo vose vachihinya adabu. The Qura n and the Bible both teach us discipline. Mwana yuna hana adabu; kanichingira dole. This kid has no discipline; he gave me the finger. Note: See: kudyera adabu. 2 ¥ manners. Mwana yuno ana adabu. This child has manners. Mwana yuno adabu yake si yedi. This kid's manners are not good. Wana wano wana adabu yedi/zedi. These kids have good manners. Mwano yuno ana adabu mbaya. This kid has bad manners. 3 ¥ punishment(s). Wose wapata adabu zawo. They all got their punishments. adabudhara NG5. 1 ¥ lack of discipl ine. Mwana yuno ana adabudhara. This kid has a lack of discipline. 2 ¥ lack of manners. Adamu Etym: < Arb . NProp. Adam. Adamu na Hawa wadya matunda. Adam and Eve ate fruit. Binadamu werekana kwa uwingi bada ya Adamu. Humans have reproduced in multitudes after Adam. Phon: See alternate pronunciation: Damu. Socio: man's name adhuhuri Etym: < Arb dhuhr . NG5. prayer, second of the day. Naunga niduke adhuhuri. I want to pray the second prayer. Gram: See: dhuhuri. adresi NG5. address(es). Adresi yako ni mbw ani? -- Adresi yangu ni "555 West Fairview". What is your address? -- My address is 555 West Fairview. adui (maadui) NG1. 1 ¥ enemy. Yeye ni adui ywangu. He/she is my enemy. Shabani ni mbuyangu; Salimu ni adui ywangu. Shabani is my friend; Solomon is my enemy. Ana chinyulu na mnyawe ni adui. He who has envy of his associate is an enemy. Gram: This noun has its singular in NG1 but its plural in NG3. See: kaadui. 2 ¥ bad guy. Mwe filmi ino atore yuno ni adui. In this film, this actor is a bad guy. adyabu (maadyabu) NG3. miracle. Dyero siona adyabu. Today I saw a miracle. Bengi ino ukulu wake ni adyabu. This bank's size is a miracle. Chintu cha adyabu ni mbwani? What a thing of miracle[s] it is? adyali NG5. accident(s). Waogeradyi waokowesa wantru wapat igwe ni adyali ya ndoni. Swimmers saved a lot of people who got in a boat accident. Sipatwa ni adyali ya gari nikaita "Colorado". I got in a car accident going to Colorado. Vuha dya wambo dyangu divunika kwa adyali ya gari. My femur got broken in a car acc ident. Gram: See: kupatigwa ni adyali, kupatwa ni adyali. afande (maafande) NG1. policeman. Kachimazwa ni afande kwasabu nahavaire mkowa mwe di gari He was stopped by a policeman because he didn't wear a seat belt in the car. Gram: The singular is NG1 w hile the plural is NG3. afathali Etym: < Arb tafathal . Adj. better. Mwana e vihi? -- Afathali haluse vino. / Haluse vino ni afathali. How's the child? -- Better right now. / Right now he/she is better. Phon: Here th is a voiced interdental fricative [ "]. Afghanistani NG9. Afganistan. Wavere wa Afghanistani wavala majalabibu yakuwadyera u moto. Women in Afghanistan wear burqas that make them warm. afisi NG5. forgiveness. Mnalagairwa ni humbizi mgati mwenyu, kaulani afisi! When you're befallen with a fi ght among yourselves, find forgiveness! Gram: See: ku'afiya. afiya NG5. 1 ¥ health. Nna afiya (yangu). I have (my) health. = I'm healthy. China afiya (yetu/zetu). We have (our) health. = We're healthy. Wana afiya (yao/zao). They have (their) health. = Th ey're healthy . Kila siku nadya hande u afiya. Every day I eat food that is health[y]. Chamnombeza Muumba wetu achisaidiye afiya. We are supplicating our Creator to help us in health. Gram: Some people use the singular forms in these examples, yetu and yao, but this is viewed less grammatically correct. Phon: See alternate pronunciation: hafiya. 2 ¥ medicine (discipline of). Nasomera afiya. I'm studying medicine. 3 ¥ nutrition, nutritious. Vinini va sisini vina afiya yedi unadya. The germs of sesame have good nutrition when you eat them. Madengu yana afiya. Lentils have nutrition. Nkhunde ni hande yedi ya afiya. Beans are good nutritious food.
PAGE - 4 ============
1/16/20 4 afkadheble (maafkadheble) Etym: < Som . NG3. firemouth spirit. Afkadheble ni dyini digale moto mo mnomo. "Afkadhebl e" is a spirit that has fire in the mouth. afkado (maafkado) Etym: < Eng . NG3. avocado. Kila siku nadya afkado dimwenga nikasola mazowezi. Every day I eat one avocado when I'm exercising. Afmithou 1 ¥ NG9. Afmidow. Mzee Mkomwa Maligo afosa aita Afmith ou kwa Ogadeni akunya mere. (Arbow) Elder Mkomwa Maligo goes out to Afmidow to the Ogadens and drinks milk. Afmithou kuna wantru wadyeche. (only said away from Afmidow) Afmidow has few people. Afmithou hana wantru wadyeche. (only said inside or close to Afmidow) Afmidow has few people. Note: This is a village in south western Somalia. 2 ¥ NG5. Afmithou ina wantru wadyeche. Afmidow has few people. Afrika 1 ¥ NG5. Africa. Mna Wabantu wengi mwe Afrika. There are lots of Bantus in Africa. Misimo ya kale ya honyesa kwamba Tanzaniya ni mame ywa Afrika na ywa ulimwengu, na msimo wa binadamu. (Arbow: 5) Data from the past show that Tanzania is the mother of Africa and of the world, and the origin of human beings. Somaliya ni isi ya Afrika, ikala mwe luhembe wa A frika. (Arbow: 6) Somalia is a country in Africa; it sits in the horn of Africa. Afrika itamphirwa ni wantru wengi. Africa has been gone to by many people. Gram: See: M'afrika, Wafrika. 2 ¥ NG9. Mwe Afrika mwepatikana migole mingi. In Africa there are fo und many tusks. Wanetu waita ke Afrika. [My] younger cousins are going to Africa. Afrika Kusini ~ Afrika ya Kusini 1 ¥ NG5. South Africa. Somaliya ni isi ina mphwani ntrali mwe Afrika, bada ya Afrika ya Kusini. (Arbow: 6) Somalia is a country that has th e longest coast in Africa, after South Africa. Afrika ya Kusini ina pwani ntrali katika isi za Afrika. South Africa has the longest coast with respect to countries of Africa. Wasimba zahabu mwe Afrika Kusini. They mine gold in South Africa. 2 ¥ NG9. afuri Etym: < Arb elif, iftar . NG5. meal(s) after fasting during Ramadan. Afuri yetu dyero ni mapapayu, mayembe, mazeituni na ntrende. Our meal after Ramadan today is papayas, mangos, pears and dates. Phon: See alternate pronunciation: futuri. Socio: This is the meal at the end of each day of fasting during Ramadan, and the feast after the end of Ramadan. -ag had before. Babake akomeragwa nyumba. (Arbow) His grandpa had been killed before at the house. Silogagwa. I had been hexed before. Nasipikaga. I had co oked before. agha (ma'agha) NG3. 1 ¥ plastic. Mkomba uno ni agha. This bottle is plastic. Madira yangu ni agha; si mkomba male. My glasses are plastic; they are not glass at all. Dirisha diyo ni mkomba; si agha male. That window is glass; it's not plast ic at all . Phon: Here gh represents a voiced velar fricative [ !]. It is not a normal Kizigua sound, but found only in a few borrowings from Somali or Arabic. 2 ¥ jug (of clear plastic). Agha ditumbuka. The plastic jug's got holes in it. Naunga agha dya lita imwenga nididire mavuta mwe di shaba dino. I need a one lite r plastic jug to pour oil in this big pot. agharo NG5. yellow fever. Hamadi meso yake yafentrulwa ni agharo. Hamadi's eyes were opened wide by yellow fever. Mwanangu atahika nyongo kwa sababu ana agharo. My child is vomiting bile because she has yellow f ever. Phon: Here gh represents a voiced velar fricative [ !]. ah Explt. ah! Wetuka, wagamba, "Ah!" They were surprised; they said, "Ah!" Ah! sizimiza kwita kwe di duka. Ah! I forgot to go to the store. aha! Interj. aha! Note: This is an interjection of surprixe, just like in English. Ahadhi NG5. Sunday(s). Kila mtondo wa Ahadhi kuna bhathri akunibasa. Every morning on Sunday there's a priest that comes to [see] me. Ahadhi nashegya lakini sikwita i skulu. Sundays I work but I don't go to school. Siku dya Septi na Ahadhi mapesa hayakusarafiswa male mwe di duka . On Saturday and Sunday, money is not changed a lot in the shop.
PAGE - 5 ============
1/16/20 5 ahadi NG5. 1 ¥ promise(s). Timiza ahadi yako! Keep your promise! Nna ahadi na mwanangu nimguire gari anabinda i skulu. I made a promise to my child to buy her a car when she finishes schoo l. Bahati kenkhigwa ahadi nyingi za kugaluka mnongozi wa kundi dino. Bahati was given a lot of promises to become chief of this group. Gram: See: uahadi, kusowera ahadi. Phon: See alternate pronunciation: wahadi. 2 ¥ appointment(s). Nna ahadi ya kummona dektari. I have an appointment to see a doctor. Luvi nna ahadi mbiri za kummona dektari. Tomorrow I have two appointments to see a doctor. ahadya(hadya) Dem. same place. Aita kwe ngoma akuchimala ahadya. She goes to the dance music and stands in the same place. ahera Etym: < Arb . NG5. hereafter. Kutogola ihi: raha ya duniya au raha ya ahera? Which do you like: comfort in the world or comfort in the hereafter? Raha ya duniya ni ariri ya ahera. Comfort in the world is discomfort in the hereafter. (saying) . Phon: See alternate pronunciation: akhera. aho DemNG9. 1 ¥ there (near you). Aho uchimale si hedi male. There where you stand is not good at all. Sono upirike aho, nouvunike! Don't go and jump there (near you), you will break (something)! Aho hatera! There, it's slippery! 2 ¥ that (one near you or in mind). Watenda mbwani aho? Kwani uyo ni bwana wako? What are you doing with that one? What is he, your husband? Kuna makolo matuhu walawanye hamwenga aho kale. (Arbow: 6) There are other clans that came fro m that same place before. 3 ¥ here. Niyaho. I'm here. Siyaho. I'm not here. Eyaho. He's here. Heyaho. He's not here. Gram: Aho makes an enclitic -yaho with preceding locative stative verbs. 4 ¥ wherever. Aho nanione mnemavu namsaidiya. Wherever I see a han dicapped person I help them. aho gulo Adv. 1 ¥ before. Aho gulo nani cherenge cha kutagala. (Arbow: 9) Before, it was a canal for jumping over. 2 ¥ long ago. Aho gulo wantru usafiri wao nani farasi, mphunda na haiwani nduhu. Long ago people's transportat ion were horses, donkeys and other animals. aho kale Adv. 1 ¥ before. Afrika aho kale nahaina mihaka, kwa ivo wantru nawakadyenderana. (Arbow: 5) Before in Africa there weren't any borders, so people would go visit each other. 2 ¥ formerly. Aho kale waza zi wetu nawakavina miviko. Formerly our ancestors were dancing rituals. ahohose NG9. 1 ¥ anywhere (near). Ahohose hana umaskini ni wadyibu haitigwe. Anywhere there is poverty it is necessary that the place be visited. Sono wite ahohose! Don't go anywhere ! Phon: See alternate pronunciation: hohose. 2 ¥ wherever. Ahohose nanite, napata kazi. Wherever I will go, I'll get work. ahsani NG5. favor(s). Namfaliya mlongozi wetu kwa sabu kachidyamanyiza ahsani nkhulu. I'm praising our leader because he has done u s a great favor. Nidyamanyiza ahsani ya kwispeliya mbuli ino! Do me the favor of spelling this word! Aidhaho NG5. Idaho. Kuputa bangi ni haramu mwe steti ya Aidhaho. Smoking pot is illegal in the state of Idaho. Kuputa bangi si halali mwe steti ya Aidhah o. Smoking pot is not legal in the state of Idaho. Miboko haikuhota male mwe Aidhaho. Banana plants don't grow at all in Idaho. Mwaliko adyendera Aidhaho. Mwaliko represents Idaho. aidi NG5. ID. Saza bhorsa dyangu dina aidi na "social security" yangu. I lost my wallet; it had my ID and social security [card]. aina NG5. type. Isi yawo imema misingi ya kila aina. Their country is full of every type of resource. Phon: See alternate pronunciation: eina. Aisha NProp. Aisha. Aisha nani mvere wakatatu wa Muh amed. Aisha was the third wife of Muhammad. Aivorikost NG9. Ivory Coast. Siwai kwita Aivorikost. I've dared to go to Ivory Coast. Gram: See: Maivorikost.
PAGE - 6 ============
1/16/20 6 ajala NG5. cassette(s). Chibedelisha ajala. We changed a cassette. Nazinga ajala yangu. I'm rewind ing my cassette. Mzunguluko wa ajala ni tafauti na mzunguluko wa mkingiro. The turning around of a cassette is different from the spinning around of a wheel. Sifungumula uzi we ajala. I unwound the tape of the cassette. Ajala yangu ifungumulika u uzi. The tape of my cassette has popped apart. ajusa (maajusa) NG3. crone. Mkazangu kamanyana na ajusa. My wife knows a crone. Ajusa yuno kanikomera nyumba yangu. This crone killed my home for me. (= She destroyed my marriage.) akadyika Conj. then, and then. Hita kasome, akadyika lawa mtahani wako! Go study, and then come out [well] on your exam! Karata zino nazidantrira wantru, akadyika naputa mapesa. These cards, I'm using them to cheat people, then I get money. Mashahiri yanda kuchema, akadyika naswi chakome reza. The lead singers are first to sing, and then we finish. Nyose towani visetu, akadyika mwize kuno! You all take naps, and then come over here! ak⁄h Explt. ouch! Ak⁄h! Setowa (na) nyundo mwe di dole. Ouch! I hit myself with a hammer on the finger. akalaho Adv. 1 ¥ later. So akalaho! Come later! Akalaho nanize. Later I'll come. Akalaho nanite. Later I'll go. 2 ¥ then. Walimbula, wavika, wasinyiza, akalaho walombeza. (Arbow: 7) They celebrated the harvest, they did rituals, they divined, and then they prayed. akaunti NG5. account(s). Muyalavanya nyuwe mapesa yano mwe akaunti. You are the ones who have taken this money out of the account together. Akaunti za wanangu zose zina alfu mbiri mbiri. All the accounts of my children have two thousand [dollars ] apiece. Chifungula akaunti ya bengi ya kuduira mapeso. We've opened a bank account to save money. Wata bengi waninkha hisabu kamili ya mwe akaunti yangu yo u kudura. The bank tellers gave me the exact amount of my savings account. ake NG5. AK47(s). Mas hufta yadya yose yana ake. All those bandits have AK47s. Shamshi ana ake imwenga na hasna mbiri. Shamshi has one AK47 and two magazines. akher zamani NG5. apocalypse. Akher zamani nakuguluke na ngalika. The apocalypse will have a deluge. akhera Etym: < Arb . NG5. hereafter. Nanikuone akhera . -- Ni sawa, nachionane akhera. I'll see you in the hereafter. -- It's OK, we'll see each other in the hereafter. Unadyamanya zambi mwe duniya, naukaathawwe akhera. When you do a sin in the world, you will keep on be ing tortured in the hereafter. Tate na baba waita akhera. Dad and grandpa went to the hereafter. Phon: The kh in this word is a voiceless velar fricative [x]. See alternate pronunciation: ahera. akhiyari (maakhiyari) Etym: < Som . NG3. arbitrator. Galuka akhiyari wangu! Be my arbitrator! Akhiyari kanihukuma alfu. The arbitrator fined me a thousand [shillings]. Mwaliko kagaluka akhiyari yeye ni mwana. Mwaliko has become an arbitrator while he is [still] young. Silonga na akhiyari kuhusu shida zangu za ku n yumba. I talked with an arbitrator about my troubles at home. Anth: This arbitrator is knowledgable in cultural laws, regulations and customs. ako DemNG7. that (near you). Ninkha kakompyuta ako! Give me that little computer (near you)! kadudu ako that li ttle bug near you .
PAGE - 8 ============
1/16/20 8 alfu kumi No. ten thousand (10,000). Kwaungigwa alfu kumi dala. $10,000 are needed. (lit.: There are needed $10,000.) Sinyowa mamphemba alfu kumi kwe siku dimwenga. I've shucked ten thousand ears of corn in one day. Phon: See alternate pronunciatio n: elfu kumi. alfu kumi na shano Lit: ten thousand with five . No. fifteen thousand (15,000). Mali yenyu ni vihi? -- Alfu kumi na shano dala. How much is your brideprice? -- $15,000. Nadaiywa alfu kumi na shano. I'm owed $15,000. Phon: See alternate pro nunciation: elfu kumi na shano. alfu mbiri No. two thousand (2000). Chishirikishwa mwe di kampani dino mwaka wa alfu mbiri na mbiri. We were integrated into this company in the year of two thousand and two (2002). Mwaka wa alfu mbiri na mnane Wasuldani w atutukiswa kwigalwa kwao. In the year 2008, the Sudanese were loaded up in great numbers to be driven to their homeland. Kwanziya mwaka wa alfu mbiri nanne naishi Aidhaho. Starting in the year two thousand and four (2004) I've lived in Idaho. Akaunti za wa nangu zose zina alfu mbiri mbiri. The accounts of my children have two thousand [dollars] apiece. alfu mbiri na mirongo midi twenty twenty (2020) . Phon: See alternate pronunciation: elfu mbiri. alfu mbokolo No. one hundred thousand (100,000). Biyashara y angu ni ya alfu mbokolo. My business is worth one hundred thousand [dollars]. Biyashara yangu yeresa alfu mbokolo. My business produced one hundred thousand [dollars]. Sidura alfu mbokolo kwa miyaka kumi. I've saved one hundred thousand [dollars] in ten ye ars. Phon: See alternate pronunciation: elfu mbokolo. alfu mbokolo chenda No. nine hundred thousand (900,000). Mwaka ukwiza nanigule nyumba ya alfu mbokolo chenda. Next year I'll purchase a house worth nine hundred thousand [dollars]. Phon: See alternate pronunciation: elfu mbokolo chenda. alfu mbokolo mbiri No. two hundred thousand (200,000). Mshahara wa wafanya kazi wano ni alfu mbokolo mbiri. The salary of these employees is two hundred thousand [dollars]. Chipata msango wa alfu mbokolo mbiri kwa sir ikali. We got a grant of two hundred thousand [dollars] from the government. Phon: See alternate pronunciation: mbokolo mbiri alfu. alfu mbokolo ntratu No. three hundred thousand (300,000). Alfu mbokolo ntratu sizilava zaka kwa wayatima. Three hundred th ousand [dollars] I gave out as charity to orphans. Phon: See alternate pronunciation: mbokolo ntratu alfu. alfu mfungate No. seven thousand (7000). Luvi naunga nikagule moto wa alfu mfungate. Tomorrow I want to go purchase a motorcycle for seven thousand [dollars]. Phon: See alternate pronunciation: elfu mfungate. alfu mirongo chenda No. ninety thousand (90,000). Wadaha ukazenga mahali, niyo wafungula mgahawa wa hande za chi Afrika kwa alfu mirongo chenda. You can build a place, and then open a restaura nt of African food for ninety thousand [dollars]. Phon: See alternate pronunciation: elfu mirongo chenda. alfu mirongo mfungate No. seventy thousand (70,000). Kwa biyashara yangu nifungule nengirwa ni alfu mirongo mfungate mwe miezi mishano faida. From m y business that I opened I take in seventy thousand [dollars] profit in five months. Phon: See alternate pronunciation: elfu mirongo mfungate. alfu mirongo midi No. twenty thousand (20,000). Mwe bengi mwikigwa alfu mirongo midi. In the bank there's been deposited twenty thousand [dollars]. Phon: See alternate pronunciation: elfu mirongo midi. alfu mirongo minne No. forty thousand (40,000). Alfu mirongo minne zadaha zikakusomeza koleji kwa miyaka minne au mishano. Forty thousand [dollars] can allow you t o study in college for four or five years. Phon: See alternate pronunciation: elfu mirongo minne. alfu mirongo mishano No. fifty thousand (50,000). Sisigaza alfu mirongo mishano kwa kubinda nyumba ino. I have fifty thousand [dollars] left to finish [payi ng off] this house. Phon: See alternate pronunciation: elfu mirongo mishano.
PAGE - 9 ============
1/16/20 9 alfu mirongo mitatu No. thirty thousand (30,000). Simtumira wau alfu mirongo mitatu akongere biyashara mwe Tanzaniya Handeni. I sent grandma thirty thousand [dollars] to start a business in Handeni, Tanzania. Phon: See alternate pronunciation: elfu mirongo mitatu. alfu mirongo mnane No. eighty thousand (80,000). Sizenga nyumba mnane, na kekila nyumba nataga kwa alfu mirongo mnane. I built eight houses, and each and every house I'm selling for eighty thousand [dollars]. Phon: See alternate pronunciation: elfu mirongo mnane. alfu mirongo mtandatu No. sixty thousand (60,000). Masarufu ya wanangu ni alfu mirongo mtandatu kwa mwaka. The allowance for my family is sixty thousand a year. Phon: See alternate pronunciation: elfu mirongo mtandatu. alfu mnane No. eight thousand (8000). Msekwa kagula gari kulu dya mkono wa kaidi kwa alfu mnane. Msekwa bought a big used car for eight thousand [dollars]. Phon: See alternate pronunciation: elfu mnane. alfu mtandatu No. six thousand (6000). Mtenderwa masomo yake ya koleji yamsoera alfu mtandatu kwa mwaka. Mtenderwa's studies at college took six thousand [dollars] a year from her. Phon: See alternate pronunciation: elfu mtandatu. alfu na mbo kolo No. eleven hundred (1100). Mwigala teksi yuno apata alfu na mbokolo faida kwa sitimana mbiri. This taxi driver gets eleven hundred [dollars] profit for two weeks. Phon: See alternate pronunciation: elfu na mbokolo alfu na mbokolo chenda No. ninete en hundred (1900 = one thousand nine hundred). Mo mwaka wa alfu na mbokolo chenda na mirongo chenda wantru wengi nawana warediyo. In the nineteen nineties (1990s) many people had little radios. Mwaka wa alfu (imwenga) na mbokolo chenda mirongo mtandatu na mbiri (1962), "Mohammad Ali" na "George Logan" wabuntrana. In the year 1962, Mohammad Ali and George Logan boxed each other. alfu na mbokolo chenda mirongo midi na mfungate (1927) ama alfu na mbokol chenda mirongo midi na mnane (1928) nineteen hundred and twenty -seven (1927) or nineteen hundred and twenty -eight (1928) . Phon: See alternate pronunciation: elfu na mbokolo chenda. alfu na mbokolo mbiri No. twelve hundred (1200). Mshahara wako ni vihi? -- Ni alfu na mbokolo mbiri mo u mwezi. How much is your pay? -- It's $1200 per month. Phon: See alternate pronunciation: elfu na mbokolo mbiri. alfu na mbokolo mfungate No. seventeen hundred (1700). Alfu na mbokolo mfungate sizinywera mphombe na sigara; haluse nagone kweise. Seventeen hundred [dollars] I used to drink alcohol and [smoke] cigarettes; now I'm sleeping outside. Phon: See alternate pronunciation: elfu na mbokolo mfungate.
PAGE - 10 ============
1/16/20 10 alfu na mbokolo mnane No. eighteen hundred (1800) = one thousand eight hundred. Alfu na mbokolo mnane zino simdyera mwanangu Zawadi mwe bengi; eze akongere masomo anaguluka mtu mdyima. These eighteen hundred [dollars] I put in the bank for my child Zawadi; she'll come to use it for her studies when she gets older. alfu na mbokolo mnane mirongo chenda na ntratu (1893) eighteen hu ndred and ninety -three (1893) . alfu na mbokolo mnane mirongo chenda na mbiri (1892) eighteen hundred and ninety -two (1892) . alfu na mbokolo mnane mirongo chenda na mwenga (1891) eighteen hundred and ninety -one (1891) . alfu na mbokolo mnane mirongo ntandatu na mnane (1868) eighteen hundred and sixty -eight (1868) . alfu na mbokolo mnane mirongo ntandatu na shano (1865) eighteen hundred and sixty -five (1865) . alfu na mbokolo mnane mirongo minne na ntratu (1843) eighteen hundred and forty -three (1843) . Phon: See alternate pronunciation: elfu na mbokolo mnane alfu na mbokolo mtandatu No. sixteen hundred (1600). Alfu na mbokolo mtandatu ni mapesa ya kutumikira miyezi mitata kwa mtru yumwenga, kama anapanga mipango yedi. Sixteen hundred [dollars] is money to use for three months for one person, if one plans good budgets. Phon: See alternate pronunciation: elfu na mbokolo mtandatu. alfu na mbokolo nne No. fourteen hundred (1400). Baba simwinkha alfu na mbokolo nne za matibabu yake. I gave Grandpa fourteen hundred [dollars] for his treatments. Phon: See alternate pronunciation: elfu na mbokolo nne. alfu na mbokolo ntratu No. thirteen hundred (1300). Kwa mipango yedi alfu na mbokolo ntratu dalla wadaha ukatumikira mezi mitatu mwe Tanzaniya. With good budgeting thi rteen hundred dollars you can use [to live on] for three months in Tanzania. Phon: See alternative pronunciation: elfu na mbokolo ntratu. alfu na mbokolo shano No. fifteen hundred (1500). Alfu na mbokolo shano kwa hano Marikani ni mapesa madodo. Fifteen hundred [dollars] here in America is little money. Restrict: See alternate pronunciation: elfu na mbokolo shano. . alfu nne No. four thousand (4000). Alfu nne wadaha ukaguira gari dya kudyendera miyaka minne kwa longozi. With four thousand [dollars] you c an buy a car to go for four years. Phon: See alternate pronunciation: elfu nne. alfu ntratu No. three thousand (3000). Mshahara wangu wa kwe kazi ni alfu ntratu kwa kila mwezi. My salary at work is three thousand [dollars] each month. Nagonera godoro dya alfu ntratu. I sleep on a three thousand [dollar] mattress. Phon: See alternate pronunciation: elfu ntratu. alfu shano No. five thousand (5000). Jaji kanitwika alfu shano. The judge fined me five thousand [dollars]. Unadaha kunitagira nyumba ino, nanikw inkha alfu shano. If you can sell this house for me, I'll give you five thousand [dollars]. Phon: See alternate pronunciation: elfu shano. Ali Etym: < Arb . NProp. Ali. Ali, kuvalwa nnyani nkhazu iyo? -- Sivalwa ni mame. Ali, that t-shirt was put on you b y whom? -- It was put on me by mom. Wetangwa ani? -- Netangwa Ali. What are you called? -- I'm called Ali. Ali nana mitani. Ali had a twin [but he died]. Fatuma kamtogola Ali, Ali kamtogola Fatuma, niyo nawadhiranya. Fatuma likes Ali; Ali likes Fatuma, an d so I hooked them up. Socio: man's name alighorobhu (mialighorobhu) NG2. mesquite. Mwiwa wa alighorobhu waluma zaidi. A thorn from mesquite hurts a lot. Prosopis sp. . Aliya NProp. Alia. Sidayusizwa ni Aliya i sukari. The sugar has been dissolved for me by Alia. Alj ”riya NG9. Algeria. Alj ”riya ni isi ya Afrika ina Warabu wengi. Algeria is a country in Africa that has lots of Arabs. Gram: See: Malj ”riya. almaarufu Etym: < Arb . Adj. aka, also known as. Kwa zina, netangwa Mahamudhi, almaarufu Nyongolo . With respect to [my] name, I'm called Mahmud, also known as 'Millipede'.
123 KB – 1924 Pages